» » Детские сказки и характеристики героев в произведениях Льюиса Кэрролла

Специалист в области математической логики и анализа Чарлз Латуидж Доджсон вошел в историю английской детской литературы под псевдонимом Льюис Кэрролл. Профессор Оксфордского университета, обогативший математику своего времени рядом открытий, Льюис Кэрролл проявил оригинальность своего мышления и в литературном творчестве. Собственно говоря, его произведения - от серьезных математических трудов до забавных головоломок и сказок - связаны общими идеями и парадоксальностью мышления.

Мировую известность Кэрроллу принес его первый литературный опыт - сказка «Алиса в Стране Чудес» (1865), за которой через шесть лет последовало продолжение: «В Зазеркалье. Что там увидела Алиса» (1871). Обе книги, сразу же после выхода в свет, стали любимым чтением детей, а Алиса - прославленной героиней английской детской литературы. Яркое и своеобразное творчество Кэрролла опирается на целый ряд источников: и устное народное творчество (Кэрролл широко пользовался фольклорными текстами и фольклорными персонажами, щедро вводя их в свое повествование), и индивидуальное парадоксально-логическое мышление автора, к многочисленные элементы злободневной пародии. В дилогии об Алисе все эти компоненты гармонично организованы вокруг несложных сюжетов: в первой книге - путешествие Алисы в подземелье, по карточному королевству, во второй - ее же путешествие по зазеркальной шахматной стране. Эти сюжетные «одиссеи» открывают перед автором неисчерпаемые возможности для самых разнообразных каламбуров, шуток, наконец, для введения в действие совершенно неожиданных, как правило, фольклорных персонажей (Шалтай-Болтай, Лев и Единорог, Грифон, Мартовский Заяц). Для Кэрролла в высшей степени типично «оживление» застывших метафор и просто устойчивых словосочетаний: так, например, Мартовский Заяц «извлечен» им из речения «безумен как мартовский заяц» - и вот Заяц оживает и включается в действие на правах полноправного героя повествования.

Особое место в дилогии об Алисе занимает поэзия. Используя народную поэзию и обыгрывая ее мотивы, Кэрролл сопровождает текст множеством собственных стихов, значительная часть которых - пародии. Теперь, когда прототипы этих пародий забыты, стихи Кэрролла все равно привлекают ребенка своими «лепыми нелепицами»; достигающими уровня высокой художественности. Пожалуй, самое известное стихотворение Кэрролла - это «Умзара Зум» («В Зазеркалье»), состоящее из «слов-вешалок», на каждое из которых навешано сразу по два смысла, по выражению одного из героев сказки:

* Сверкалось…
* Скойкие сюды
* Волчились у развел.
* Дрожжали в лужасе грозды,
* И крюх засвиревел.
* (Перевод наш)

Неологизмы Кэрролла частично вошли в английский литературный язык - явление исключительно редкое. Дилогия Кэрролла - произведение ясного, чистого и смелого ума. Разговаривая с детьми на равных, Кэрролл учит своих читателей добру и здравому смыслу, радует их озорной и глубокой шуткой.

Более поздние литературные произведения Кэрролла: «Охота Ворчуна» (1876) и «Сильвия и Бруно» (1889-1893) -уже не имели такого блистательного успеха и не слишком высоко оцениваются критикой. В связи с исключительной сложностью перевода сказки Кэрролла на русском языке появились лишь в 1909, 1911, 1923-1924 годах. Однако в 60-70-е годы XX века дилогия об Алисе вызвала такой интерес, что один за другим последовало несколько новых переводов и пересказов.

  Поделиться:


Ссылка:
BB-code:
HTML: